HistoriqueDAT est juridiquement née en 1989, mais ses racines remontent à 1981, année de naissance de la société TRADOC, société spécialisée dans l’assistance technique (détachement d’ingénieurs et de traducteurs et rédaction technique) aux entreprises françaises exportatrices de matériel militaire. La société TRADOC ayant connu de graves difficultés en 1988, suite à l’effondrement du marché de ses principaux clients (Thomson CSF, EADS et Euromissile), certains de ses cadres, dont Catherine Michel à Lyon, Philippe VOSS et Tahar Hassine à Paris, ont racheté l’entreprise en maintenant plus de 30 emplois sur les 80 que comptait TRADOC avant ses difficultés. L’intention des repreneurs était de maintenir l’orientation "Assistance Technique" de TRADOC et c’est de là que venait l’appellation de Documentation et Assistance Technique. Mais l’activité de traduction et de rédaction techniques a très rapidement prévalu, avec la signature des premiers grands contrats, avec particulièrement les Aéroports de Paris (comme bureau d’ingéniérie aéroportuaire), la société April (filiale de Merlin Gerin spécialisée dans la robotique) la division imprimantes de Canon France et Disney (pour la traduction des notices techniques de toutes les attractions installées au parc de Marne-La-Vallée). Les derniers ingénieurs repris de l’activité de TRADOC, longtemps employés comme ingénieurs formateurs, ont été convertis dans la traduction et la rédaction. La prospection commerciale dans le domaine de la traduction a été développée avec l’embauche de Sandrine Biolchini, devenue elle-même associée de DAT depuis 1992. Sandrine a fait preuve d’une efficacité remarquable dans le développement commercial de DAT, car c’est à elle que revient le mérite de la signature des contrats-cadres avec GE Corporate aux Etats-Unis et IBM France. Tahar Hassine s’est par contre chargé du développement technique en suivant attentivement l’évolution du marché et des besoins des clients. Grâce à cette veille technologique, DAT s’est équipée depuis plus de 12 ans des premiers logiciels de mémoires de traduction, avec Optimizer, Déjà Vu puis Trados. Au moment où la plupart des entreprises de son secteur étaient cantonnées à l’environnement PC Windows ou MAC, DAT s’était équipée (dès 1996), en plus de l’environnement classique à base de PC Windows, de plus de 26 stations SUN sous Unix, avec le logiciel de mise en page Interleaf, pour répondre aux besoins de son client GE . Le seul investissement dans cet environnement technique s’était élevé à plus d'un demi million d’euros. DAT s’attache aujourd’hui à mieux organiser ses structures internes, à développer ses systèmes de contrôle qualité et de gestion du workflow en vue d’un développement international. Japan Joint venture entre DAT et KK-SV Manager: Victor Shkawrytko T. 03.5469.2631 F. 03.3400.5758 email: info@kk-sv.com
|