• English
  • Français
dat services

Gestion de la terminologie

La terminologie est un actif de l'entreprise

Une entreprise met souvent des années pour associer des caractéristiques de son produit ou service à une terminologie propre, dans les différentes langues des pays de commercialisation, mais que le client final associe à son tour à ces caractéristiques ou fonctionnalités. Changer cette terminologie peut induire en erreur le client final en le laissant croire que ce sont les fonctionnalités du produit qui ont changé avec le changement de terminologie. Mais que faire lorsque la terminologie multilingue de l'entreprise est disséminée à travers des milliers de feuillets ou des centaines de fichiers Word, Excel, Framemaker ou autre..

DAT peut vous aider à consolider cet actif par l'alignement des traductions existantes

L'alignement consiste à faire correspondre toutes les traductions effectuées et validées aux documents source (éventuellement après lecture optique des documents papier). Le résultat obtenu sera une base de données ou mémoire de traduction consolidant tout ce qui a été réalisé en communication multilingue. Pour un coût d'environ 10% du prix de la traduction, le client non seulement économise jusqu'à 40% du prix des traductions futures mais s'assure surtout que sa terminologie multilingue consacrée ne sera pas modifiée avec le temps ou le changement de fournisseur. DAT est en mesure de réaliser les tâches de lecture optique, d'alignement, et de constitution de la base de données terminologique, qui reste la propriété du client, même après son enrichissement successif.

Outils

Trados


 ibm translation manager


DejaVu

get a free quote